Священник Євгеній Зотов, який перейшов до Православної Церкви України розповів Духовному Фронту України, що у РПЦвУ моляться на руско-болгарському суржику.
«Я не вірю, що коли людина читає молитви як заклинання, то вона дієва. Я вірю в “умну” молитву. Коли людина розуміє як вона звертається, до господа Бога і що вона говорить. А у РПЦвУ, псалтир на церковнослов’янській мові ну точніше на “руско-болгарській”. Люди не знають цього руско-болгарського суржика. Вони читають тарабарщину», – розповів священник.
Отець Євгеній також розповів, що на власному досвіді стикався із нерозумінням Святого Писання прихожанами через “руско-болграський” переклад, який використовують у РПЦвУ.
«Я знаю по своєму приходу, коли люди беруть читати часи (церковне богослужіння перед Вечірнею, або Літургією, – ред.) чи ще щось, та навіть паламар читає Діяння св. Апостолів, чи іншу книгу, то майже в кожному слові є помилка, то як ця людина може зрозуміти що вона читає», – підсумував священник.
Нагадаємо, кілька днів тому отець Євген Зотов приєднався до Православної Церкви України. Читайте його повне інтерв’ю, для Духовного Фронту України.
Нагадаємо, раніше Духовний Фронт України повідомляв, що РПЦ переклала молитви тайванською, а в Україні у них досі «церковнослов’янський язик».
Очільник РПЦвУ Онуфрій звершував проповідь про Великий піст взагалі російською мовою. Мабуть, церковнослов’янська для проповіді очільника РПЦвУ не підійшла, або той погано знає «зрозумілу кожному» мову. Російська все ж таки краще зрозуміла вірянам московської церкви.