У спеціально організованому заході у Ставропігії Вселенського Патріархату, який відбувся у середу, 13 грудня, Екзарх Вселенського Патріархату єпископ Команський Михаїл провів презентацію богослужбової книги – Апостола у форматі апракос в сучасному перекладі українською мовою.
Ця подія була організована Місією Ставропігія Вселенського Патріархату в Україні.
Апракос, перший за кілька століть, у перекладі з грецької мови для українського православ’я, представляє собою особливий тип богослужбових книг, де текст Святого Письма поданий відповідно до річного богослужбового розкладу. Формат апракосу більше використовуються в еллінській традиції.
Під час презентації книги єпископ Михаїл подякував за підтримку УПЦ США, завдяки якій і стало можливим видання цілої серії перекладу богослужбових книг у форматі апракос. УПЦ США продовжує активно сприяти духовному зростанню вірян, розширюючи можливості для ще більш глибокого розуміння Св. Писання. Книги будуть безкоштовно розповсюджуватись священнослужителям, капеланам, церковним читцям і студентам богословських навчальних закладів.
“Видання побачили світ завдяки Ukrainian Orthodox Church of the USA Українська Православна Церква США, зокрема владиці Антонію (Щербі) та владиці архієпископу Даниїлу (Зелінському) Daniel Zelinsky. Ці видання видані коштом УПЦ США і тому ми маємо змогу саме, як дарунок роздавати українським вірянам ці книги від наших братів, які знаходяться в США. Хто буде користуватись, обов’язково поминайте за здоров’я жертводавців, які зробили можливим видання і розповсюдження як Євангелія так і Апостола”, – сказав Екзарх Вселенського Патріархату.
Владика нагадав, що на початку цього року було презентоване Євангелія в форматі апракос, яке стало дуже популярним і було перевидане вдруге Фондом пам’яті блаженнійшого митрополита Володимира. Ті ж самі перекладачі працювали і над Апостолом-апракосом.
Очільник Ставропігії, який займався версткою книги, також попросив майбутніх користувачів книг надсилати конструктивну критику, для того, щоб в наступних перевиданнях вона була врахована. Відгуки щодо покращення попереднього видання Євангелія були отримані не тільки від кліриків ПЦУ, але і від УПЦ, УГКЦ, які також користуються цим виданням, розповів владика.
Екзарх подякував і Державній службі етнополітики та свободи слова і її головному спеціалісту по взаємодії із релігійними організаціями В’ячеславу Горшкову. Архієрей зауважив, що команда, яка трудилась над книгою відкрита до співпраці.
Один з головних коректорів Максим Білецький під час презентації розповів що підхід до перекладу був трошки інший. Він пояснив, використовувались різні мови, не тільки мови оригіналу. Коли оригінальний текст не проливав світло на зміст написаного, прибігали до праці перекладачів на інші мови, пояснив пан Білецький.
Отець Ростислав Воробій, який теж долучився до перекладу висловив радість із того, що світ побачив видання Апостола. Він подякував єпископу за ініціативу в справі видання книг.
Керівник проєкту Марина Бурдейная розповіла, що слово апракос тепер знають всі. А тепер можна говорити про серію книг у такому форматі. Вона також подякувала читачам за підтримку і попрохала не збавляти градус зацікавленості, адже “ми на цьому не зупинимось”.
Священник УГКЦ Ігор Шабан передав вітання від предстоятеля УГКЦ архіпископа Святослава (Шевчука) і пояснив, що він не зміг бути присутнім через те, що перебуває на Синоді в Чернівцях. Також священник поділився, що в УГКЦ теж працюють над перекладом Святого Письма і закликав до співпраці з їхньою місією.
Проректор КДАіС, священник УПЦ Сергій Ющик привітав із “новим” текстом Священного Писання. “Я максимально вітаю саме богослужбовий переклад Св. Писання і це в Україну міг принести саме Константинопольський патріархат, оскільки в них було в традиції апракос”, – сказав він. Отець зазначив, що переклад може бути неточним, але проповідь під час богослужіння поверне автентичне і правильне розуміння тих місць де була пропущена кома чи навіть крапка.
Митрополит Олександр (Драбинко), який був запрошений, не зміг бути присутнім на заході через смерть батька.
Презентація Богослужбового Апостола у форматі Апракос у Ставропігії Вселенського Патріархату відкриває нові перспективи для розвитку українського православного книговидавництва об’єднує різних християн.