Неділя, 22 Грудня, 2024
Бiльше

    З’явилася електронна версія богослужбового Апостола-апракоса

    25 серпня Місія “Ставропігія Вселенського Патріархату в Україні” опублікувала електронну версію богослужбового Апостола у форматі апракоса.

    Про це повідомляє Місія Ставропігія Всленського Патріархату в Україні.  

    Видання є продовженням серії богослужбових перекладів Святого Письма українською з грецької, здійснених ініціативною групою EUM (Ἑνωτικὴ Οὐκρανικὴ Μετάφρασις) — Об’єднавчого українського перекладу: http://eum.org.ua.

    Книгу можна завантажити за посиланням: https://bit.ly/3YIcLCn.

    Нагадаємо, ще на початку цього року, 27 січня, у Ставропігії Вселенського Патріархату в Україні презентували перше богослужбове Євангеліє-апракос в перекладі українською з грецької.

    За словами екзарха Вселенського патріарха в Україні єпископа Команського Михаїла, Євангелія-апракоси наразі вживаються у грекомовних Помісних Церквах, отже видання апракосу українською мовою має на меті познайомити православних українців з такою структурою богослужбового тексту.

    Не існує одного авторитетного для всіх Церков перекладу, по типу “синодального”. Отже видання цього перекладу виконаного з грецької дає дві можливості одночасно: спробувати новий переклад у богослужінні та домашньому читанні, і нову для сучасної України структуру євангельського тексту в літургічному використанні. Окрім того, поява ще одного українського перекладу може стати поштовхом для спільної праці всіх християнських юрисдикцій для створення одного варіанту Святого Писання в перекладі українською, який би став однаково авторитетним для всіх.

    Євангеліє-апракос – тип богослужбових книг Святого Письма, текст в яких укладено не в послідовному порядку, а згідно річного календарного розкладу богослужбових читань, починаючи з неділі Святої Пасхи. Це перше за кілька століть Євангеліє-апракос українською є новим, вдосконаленим перекладом з грецької, видане в православному середовищі для богослужбового вжитку за прикладом грецької літургійної традиції.

    Видання надруковане накладом 1000 примірників для безоплатного розповсюдження за фінансової підтримки Української православної Церкви в США (Вселенський Патріархат).

    Нещодавно, 15 серпня у Андріївській церкві презентували друге Євангеліє у форматі апракос. Друге видання – спільний проєкт Фонду пам’яті Блаженнішого Митрополита Володимира, Переяславсько-Вишневської єпархії та Ставропігії Вселенського Патріархату в Україні. На відміну від першого друге видання має А4 розмір, тобто є наближеним до напрестольного формату.

    Переклад Євангелія здійснено перекладацькою групою EUM. Один з перекладачів, який працював над реалізацією проєкту – священник Ростислав Воробій. Він зазначив, що під час перекладу намагалися зберегти особливості стилю того чи іншого євангеліста, навіть якщо це не завжди відповідало сучасним нормам української мови. Головне, на його думку, донести до читачів настрій та особливості викладення кожного з авторів.

    Керівник проєкту видання Марина Бурдейна наголосила на тому, що основна мета їхньої роботи – аби текст Євангелія став ближчим та зрозумілішим для людей.

    Найсвіжіше

    Популярне