Понеділок, 18 Листопада, 2024
Бiльше

    В Україні вперше видали словник ісламських термінів українською

    Вийшов друком перший в історії україномовний енциклопедичний словник ісламських термінів — «Іслам: енциклопедичний словник». Автори — відомі науковці: Ігор Козловський, Михайло Якубович, Руслан Халіков і Саід Ісмагілов.

    Енциклопедичний словник нараховує понад тисячу термінів ісламської теології та містицизму, відомості про історичні постаті, події, рухи, релігійні школи та багато іншого, повідомляє «Іслам в Україні».

    За словами одного зі співавторів, пана Ігоря Козловського, вихід цієї книги — подія, значущість якої для ісламознавства та гуманітаристики важко переоцінити:

    «Ми починали працювати над ним від 2013 року, але потім почалася війна, потім — мій полон, і зрозуміло, що ми трохи затягнули, а ще й довго вичитували цю працю. Але це, як не дивно, пішло на користь, бо до роботи долучився Михайло Якубович. Підкреслюючи її значущість, зазначу, що тут вводиться в обіг декілька термінів з ісламу, ісламознавчої науки, що їх адаптовано саме до української мови — і це також важливо, бо нам треба мати свій корпус термінології».

    Ця книга, на думку пана Ігоря, потрібна не тільки релігієзнавцям, філософам, а взагалі всім гуманітаріям:

    «Вона потрібна представникам гуманітарних наук і політологам, і навіть для бізнесу — тому що треба знати термінологію, якщо люди спілкуються з представниками тих країн, де сповідують іслам. Тобто це дуже широке коло зацікавлених».

    Співавтор, очільник Українського центру ісламознавчих досліджень Саід Ісмагілов, розповів про історію праці:

    «У 2013 році в Донецьку ми разом з Ігорем Анатолійовичем Козловським і Русланом Халіковим вирішили створити енциклопедичний словник ісламських термінів, що в ньому були б основні терміни ісламського богослов’я, філософії, містицизму, основні мусульманські діячі, сподвижники Пророка (мир йому і благословення), засновники мазгабів (правові школи в ісламі. — Ред.). Ми ознайомилися з двома попередніми словниками, виданими російською мовою: з академічним виданням, енциклопедичним словником, виданим ще за радянських часів, а також з „Ісламським енциклопедичним словником“, що уклав Айдин Алі-заде — цей словник видано російською мовою; також ознайомилися зі словниками, виданими англійською, арабською мовами.

    Роботу перервав початок війни, коли я й Руслан Халіков мусили виїхати з Донецька, а Ігор Анатолійович лишився, й через отой стан невизначености роботу спершу припинили, а потім, коли Ігоря Анатолійовича було заарештовано, вона зупинилася взагалі. Потім ми залучили до роботи відомого ісламознавця Михайла Якубовича, що став у нас четвертим співавтором, а коли Ігоря Анатолійовича звільнили з полону й він повернувся до академічної наукової роботи, вирішили доробити книгу.

    «Робота була нелегка, бо чотири співавтори мали узгоджувати написання термінів, Як писати артикль „аль“ — з маленької чи з великої літери, з дефісом чи окремо; як писати слово „Аллаг“ — з літерою „х“ чи „г“. Велика кількість інших термінів також потребувала, щоб ми дійшли певних висновків, узгодили написання. Другий момент: з одного боку, це наукове видання, але, з іншого боку, ми бажали, щоб воно відповідало чи хоча б брало до уваги ісламський погляд на певні речі, концепції, постаті тощо. Тож треба було шукати компроміс, щоб це було подано науково та незаангажовано, а водночас відповідало поглядам, що є в ісламі».

    Найсвіжіше

    Популярне