8 серпня 2025 року о 14:00 у стилобатній частині Андріївської церкви – Ставропігії Вселенського Патріархату в Україні відбудеться презентація українського перекладу книги митрополита Перистері Григорія Папатомаса «Канонічні аморфеми».
Про це повідомляє Місія Ставропігія Вселенського Патріархату в Україні.
Це перша українська публікація відомого грецького каноніста, викладача богословських факультетів у Парижі й Афінах, у якій зібрано сім есеїв, що досі залишаються актуальними для православного світу, зануреного в нові реалії мультикультурності, глобалізації та еклезіологічної нестабільності.
Одним із питань, що порушує митрополит Григорій, є співвідношення Церкви й діаспори. У своїх міркуваннях він кидає виклик поширеній церковній риториці: «Церква й діаспора — це два протилежні й несумісні поняття… Натомість точка відліку Церкви — саме євхаристія, яка містить жертовник кожної помісної церкви, образ Царства».
Він підкреслює, що національна держава має право мати діаспору, але помісна Церква — ні. Тому немає підстав для «експортної» еклезіології, в якій одна Церква «поширює» свою юрисдикцію на інші території, нібито видаючи своїм вірним «церковні паспорти».
Православ’я поза імперією і нацією – ще один важливий мотив книги це критика церковного етноцентризму та імперського спадку, який деформує православне богослов’я і церковне мислення: «Церква мультикультуралізму покликана скинути зі свого тіла нашарування, які визначають її як церкву імперії чи церкву нації. Бог — таїнство, а не культура». «Загроза Православʼю — це замкненість у собі, викликана тривалим впливом імперіалізму й етноцентризму».
Таким чином, митрополит Папатомас закликає до відкритої, транснаціональної, євхаристійної еклезіології, що виходить за межі політичних або етнічних ідентичностей.
Мова як дзеркало еклезіології: особливу увагу автор приділяє, здавалося б, незначній граматичній деталізації, яка, насправді, має глибоке богословське значення. Мова про вживання словосполучень на кшталт «Грецька церква» чи «Церква Греції»: «Цей вибір підступно пробрався в наше церковне життя — як у богословське, так і в інституційне… Ми використовуємо дві різні іменникові групи, щоб позначити церкву місця чи країни: “церква місця” і “церква атрибутивна”».
Це розрізнення, за Папатомасом, не лише синтаксичне, а глибоко еклезіологічне: чи бачимо ми Церкву як спільноту певного місця (євхаристійної повноти), чи як релігійний додаток до національної культури?
Книга «Канонічні аморфеми» відкриває вікно до розуміння Православ’я, яке прагне залишатися вірним своєму таїнственному й євхаристійному ядру в добу глобальних викликів. Цей переклад стане у пригоді як фахівцям-каноністам, так і всім, хто шукає відповідей на питання церковної ідентичності в нову епоху.
Презентація книги
Презентація українського перекладу відбудеться 8 серпня о 14:00 у стилобатній частині Андріївської церкви (м. Київ, Андріївський узвіз, 23).
Український переклад видання став можливим завдяки щирій і всебічній підтримці Центру науково-богословських, видавничих і просвітницьких проєктів святого апостола Андрія Первозванного.
Видання розповсюджується безкоштовно та не призначене для продажу.
