П’ятниця, 24 Вересня, 2021
Бiльше

    Netflix виправив переклад слова «бандерівець» у російській культовій стрічці

    Стрімінгова платформа Netflix поправила переклад слова «бандерівець» у російському фільмі «Брат 2». Про це написала народна депутатка Олександра Устінова у себе в Facebook.

    «Вчора понеслася зрада про те, що Netflix переклав «бандерівець» у фільмі «Брат» як Ukrainian Nazi collaborator. Народні депутати вже почали писати колективні запити на компанію, а я просто написала українцям з Кремнівої Долини. Наша діаспора там неймовірна! Вже за кілька годин текст в усіх місцях був поправлений, дякуючи нашому крутому Арсену Костенко», — написала нардеп.

    Тепер у перекладі замість слова nazi значиться banderite, повідомляє Главком.

    Кілька днів тому Netflix додав в свою бібліотеку російський фільм «Брат 2» режисера Олексія Балабанова. Користувачі невдовзі помітили, що стрімінговий сервіс переклав слово «бандерівець», що лунало від одного з героїв картини, як Ukrainian Nazi collaborator.

    Зазначимо, в Україні стрічка «Брат 2» заборонена для показу з 2015 року. Як повідомляло «Держкіно», фільм містить сцени, що є принизливими для українців за національною ознакою.

    Стрічка заборонена для кінотеатрального і телевізійного показу, публічного комерційного відео та домашнього відео на всій території України.

    Найсвіжіше

    Популярне